Вернуться   Форум Ночной зоны - NightZone Forum > Правила форума > Правила форума
Ответ
 
Опции темы

Старый 13.02.2008, 17:19 По умолчанию Толковый словарь Ночной зоны   #1
Злой админ
Аватар для Rulez
Регистрация: 14.10.2005
Откуда: Курск
Пол: Мужской
Сообщений: 9,729
Отправить сообщение для Rulez с помощью ICQ Отправить сообщение для Rulez с помощью Skype™ vkontakte
предлагаю, используя накопленный опыт, создать нечто вроде словаря разговорника Ночной зоны, куда бы вошли все основные часто используемые нарицательные термины и выражения, образовавшиеся за время существования проекта.

уверен, что в создании подобного словаря есть определённая польза.
он поможет новичкам научиться ориентироваться в NZ-слэнге и понимать то, что же имеют ввиду игроки Ночной зоны. :-)

чтобы не превращать тему во флейм, она помещена в закрытом разделе. пополнять словарь могут только администраторы (то есть я). все желающие внести свой вклад в развитие словаря, могут присылать мне в личку, в аську или на мыло свои термины с их толкованиями, а также с их этимологией (происхождением).
также можете присылать уточнения уже занесённых в словарь терминов. по мере возможности я буду обновлять словарь.

надеюсь на активное содействие игроков. :-)


итак, создаём словарь:


интерактив - задание, в котором для получения кода игрокам необходимо выполнить какие-либо действия (одеться в костюм, спеть, станцевать, и т.п.), как правило в людных местах. проводятся при взаимодействии с агентами, которые контролируют выполнение задания и выдают код.

двухходовка - задание, представляющее собой последовательное выполнение двух частей задания, как правило с получением второй части задания на зашифрованном в задании месте. код может находиться в конечной точке или быть разбитым на 2 части.

троечка - 1) задание 3-го уровня сложности/опасности; опасно для жизни и здоровья.
2) задание, выполненное на 3 очка, без подсказок

КЦ - командный центр, штаб команды. Различают стационарный КЦ (дома, в офисе) и мобильный КЦ (в машине).

Поле - игровая территория Ночной зоны. Играть в поле - участвовать в игре на улицах города. Полевой игрок - игрок, принимающий участие в игре в поле.

руль = Rulez :-)

свечка - конфликтный момент на игре, как правило ставящий игроков в неравные условия при выполнении одного задания, и приводящий к активным спорам и разбирательствам после окончания игры.
появилось в Курске на игре "Мастер и Маргарита", когда на задании с головой Берлиоза свечка не была зажжена для первых прибывших на место команд, а в результате пересчёта результатов задания по апелляции одной из команд разгорелся ещё больший конфликт.

парафиновый заводик - намеренное искусственное создание конфликтной ситуации из-за спорного момента, свечки (см. свечка).

грибы - чрезвычайно замороченное задание, с очень сложной логикой шифровки и очень затруднённым нахождением кода на местности.
появилось в Курске на игре "Фродо Бильбоа. Последняя кровь." из-за переизбытка сложности шифровок и употребления слова "грибы" на одном из таких заданий.

колоссы - огромнейшая, колоссальная территория поиска и спрятанный код, почти нереальный для нахождения.
появилось в Курске на игре "Показать все, что скрыто: скандалы, интриги, расследования".


продолжаем? что ещё забыл? :-)
__________________
Time will show...
Если менять не нужно, менять не надо. (с) Книга перемен
Истинная доблесть в том, чтобы делать без свидетелей то, что ты делаешь для похвалы людской. (с) Ф.Ларошфуко
 
Последний раз редактировалось Rulez; 13.02.2008 в 17:51..
Ответить с цитированием
Старый 13.02.2008, 18:55 По умолчанию Re: Толковый словарь Ночной зоны   #2
Злой админ
Аватар для Rulez
Регистрация: 14.10.2005
Откуда: Курск
Пол: Мужской
Сообщений: 9,729
Отправить сообщение для Rulez с помощью ICQ Отправить сообщение для Rulez с помощью Skype™ vkontakte
ещё вспомнил:

линейка - линейная игра; игра, в которой все команды выполняют задания в одинаковой последовательности, идут по одному сценарию.

"для трагичности момента" - предмет, объявленный на игру в доп-реквизите, но за всю игру не предусмотренный к применению. как правило используется либо в шутку, либо просто остаётся неиспользованным из-за отменённого задания.
появилось в Курске на игре "Каламбур". лопата для трагичности момента.
в последствии фигурировали: логарифмическая линейка для трагичности момента (игра "Яснее, чем при свете дня"), заячьи уши для трагичности момента (игра "S.T.A.L.K.E.R.: Легенды ночной Зоны"), вазелин для трагичности момента (игра "Посторонним В...").
__________________
Time will show...
Если менять не нужно, менять не надо. (с) Книга перемен
Истинная доблесть в том, чтобы делать без свидетелей то, что ты делаешь для похвалы людской. (с) Ф.Ларошфуко
    Ответить с цитированием
Старый 14.02.2008, 00:41 По умолчанию Re: Толковый словарь Ночной зоны   #3
Злой админ
Аватар для Rulez
Регистрация: 14.10.2005
Откуда: Курск
Пол: Мужской
Сообщений: 9,729
Отправить сообщение для Rulez с помощью ICQ Отправить сообщение для Rulez с помощью Skype™ vkontakte
SerG и vvlasov ещё напомнили несколько упущенных терминов:


гламурное место - место, очень подходящее для задания Ночной зоны: заброшенный или разрушенный дом, бомжатник, свалка, и.п.

экипаж - тактическое звено каждой команды, машина с полевыми игроками.

агент - человек, задействованный в проведении игры для взаимодействия с игроками на интерактивных заданиях.

реквизит, артефакт - какие-либо специальные принадлежности, приспособления, устройства и т.п., подготовленные организаторами игры и предназначенные для использования игроками на месте выполнения задания.

доп-реквизит - реквизит, заранее объявляемый в условиях предстоящей игры и подготавливаемый игроками для использования в одном или нескольких заданиях на игре.

спалить код - случайно показать соперникам местонахождение кода.

слить код - умышленно отдать код соперникам.

слить задание - использовать досрочный таймаут. также допускается употребление для обозначения таймаута по времени.

абориген - местный житель, обитающий в поле (см. поле).

боян, аккордеон - место (или метод шифровки), которое уже использовалось в предыдущих играх.
заимствовано из языка падонков, так называемого албанского языка. означает то, что уже многократно обсуждалось, "избитая тема".


что ещё забыли? :-)
__________________
Time will show...
Если менять не нужно, менять не надо. (с) Книга перемен
Истинная доблесть в том, чтобы делать без свидетелей то, что ты делаешь для похвалы людской. (с) Ф.Ларошфуко
    Ответить с цитированием
Старый 14.02.2008, 09:27 По умолчанию Re: Толковый словарь Ночной зоны   #4
Злой админ
Аватар для Rulez
Регистрация: 14.10.2005
Откуда: Курск
Пол: Мужской
Сообщений: 9,729
Отправить сообщение для Rulez с помощью ICQ Отправить сообщение для Rulez с помощью Skype™ vkontakte
вот и Белгород пополнил наш толковый словарик:


Говноместо - бомжатник, место где воняет и достаточно грязно (см. гламурное место)

Хомячок, хомячковая версия - версия разгадывания задания, которая командой признается, как вторичная и заведомо неправильная. Но иногда и там бывает код.
Всю ночь проездили по хомякам - экипаж проездил по ложным версиям.
этимология этого термина глубоко уходит корнями в Дозор.
__________________
Time will show...
Если менять не нужно, менять не надо. (с) Книга перемен
Истинная доблесть в том, чтобы делать без свидетелей то, что ты делаешь для похвалы людской. (с) Ф.Ларошфуко
    Ответить с цитированием
Старый 14.02.2008, 15:51 По умолчанию Re: Толковый словарь Ночной зоны   #5
Злой админ
Аватар для Rulez
Регистрация: 14.10.2005
Откуда: Курск
Пол: Мужской
Сообщений: 9,729
Отправить сообщение для Rulez с помощью ICQ Отправить сообщение для Rulez с помощью Skype™ vkontakte
Феанор подкинул пару слов в NZ-словарик. формулировки перефразировал.


вандалы - люди, портящие реквизит (артефакты), предназначенный для выполнения задания во время игры, тем самым затрудняя прохождение уровня соперникам.

виртуал - задание, выполнение которого необходимо производить в интернете (виртуальности), без задействования полевых игроков на улицах города. код, как правило, необходимо либо найти в интернете, либо вычислить путём каких-либо манипуляций.

Добавлено через 1 час 5 минут
Butters SeB предлагает к троечке добавить ещё и определение двоечки :-)


двоечка - 1) задание 2-го уровня сложности/опасности; средняя опасность, либо потенциальная опасность. подразумевает, что код не просто написан в легко доступном месте, а необходимо куда-то лезть: в заброшенный дом, на невысокое строение, и т.п.
2) задание, выполненное на 2 очка, с 1-й подсказки.
__________________
Time will show...
Если менять не нужно, менять не надо. (с) Книга перемен
Истинная доблесть в том, чтобы делать без свидетелей то, что ты делаешь для похвалы людской. (с) Ф.Ларошфуко
 
Последний раз редактировалось Rulez; 14.02.2008 в 15:51.. Причина: Добавлено сообщение
Ответить с цитированием
Старый 15.02.2008, 10:59 По умолчанию Re: Толковый словарь Ночной зоны   #6
Злой админ
Аватар для Rulez
Регистрация: 14.10.2005
Откуда: Курск
Пол: Мужской
Сообщений: 9,729
Отправить сообщение для Rulez с помощью ICQ Отправить сообщение для Rulez с помощью Skype™ vkontakte
раздуплить - разгадать задание, понять логику шифровки.


и ещё несколько слов alb напомнил:


тупить - долгое время стоять на месте, пытаясь раздуплить задание (см. раздуплить).

Прокачать - разработать полную версию расшифровки задания, проверить в поисковиках и выстроить полную логическую цепочку (= раздуплить).
пример использования: "Блин, текст не до конца прокачали, поэтому не догнали, куда ехать".

докачать - доработать предварительную версию расшифровки задания.
пример использования: "Это где-то на Заре. Вы пока езжайте, а мы тут докачаем".

Добавлено через 43 минуты
ещё термины вспоминаются :-)

пробить - 1) проверить слова в задании с помощью поисковой системы (Яндекс и т.п.).
2) проверь вариант кода в игровом движке.

догнать, вкурить = понять.

Добавлено через 18 минут
движок - автоматизированная игровая система, с помощью которой организован весь игровой процесс: регистрация команд, проведение игр, выдача заданий, приём кодов, расчёт результатов, формирование статистики.
__________________
Time will show...
Если менять не нужно, менять не надо. (с) Книга перемен
Истинная доблесть в том, чтобы делать без свидетелей то, что ты делаешь для похвалы людской. (с) Ф.Ларошфуко
 
Последний раз редактировалось Rulez; 15.02.2008 в 10:59.. Причина: Добавлено сообщение
Ответить с цитированием
Старый 15.02.2008, 15:41 По умолчанию Re: Толковый словарь Ночной зоны   #7
Злой админ
Аватар для Rulez
Регистрация: 14.10.2005
Откуда: Курск
Пол: Мужской
Сообщений: 9,729
Отправить сообщение для Rulez с помощью ICQ Отправить сообщение для Rulez с помощью Skype™ vkontakte
спасибо alb'у за ещё один термин:

Притянуть за уши - принять заведомо сомнительную, недокачанную версию (см. докачать).


ещё вспомнил :-)

затуп - полное отсутствие у команды версий расшифровки задания.

Добавлено через 19 минут
экипаж курит - экипаж простаивает, не задействован в выполнении текущего задания.
__________________
Time will show...
Если менять не нужно, менять не надо. (с) Книга перемен
Истинная доблесть в том, чтобы делать без свидетелей то, что ты делаешь для похвалы людской. (с) Ф.Ларошфуко
 
Последний раз редактировалось Rulez; 15.02.2008 в 15:41.. Причина: Добавлено сообщение
Ответить с цитированием
Старый 12.03.2008, 16:15 По умолчанию Re: Толковый словарь Ночной зоны   #8
Злой админ
Аватар для Rulez
Регистрация: 14.10.2005
Откуда: Курск
Пол: Мужской
Сообщений: 9,729
Отправить сообщение для Rulez с помощью ICQ Отправить сообщение для Rulez с помощью Skype™ vkontakte
по предложению Dr.Zoidberg'а добавлены ещё 2 термина.

концепт - концептуальная игра; игра с единым сценарием, связывающим все задания. концепт может быть основан на заимствованном сюжете (из книги, фильма, компьютерной игры и т.п.) или же разработан мастером игры самостоятельно.

солянка - игра ни о чём, без привязки к какому-либо определенному сюжету. каждое задание игры - самостоятельное.
__________________
Time will show...
Если менять не нужно, менять не надо. (с) Книга перемен
Истинная доблесть в том, чтобы делать без свидетелей то, что ты делаешь для похвалы людской. (с) Ф.Ларошфуко
    Ответить с цитированием
Старый 18.03.2008, 09:48 По умолчанию Re: Толковый словарь Ночной зоны   #9
Злой админ
Аватар для Rulez
Регистрация: 14.10.2005
Откуда: Курск
Пол: Мужской
Сообщений: 9,729
Отправить сообщение для Rulez с помощью ICQ Отправить сообщение для Rulez с помощью Skype™ vkontakte
Sinoptik подсказал вчера ещё термин:

топтун - игрок, специализирующийся на поиске кодов на местности, но не разгадывающий сами задания; поисковик.

ну и соответственно вытекающий из него термин:

топтать - проверять территорию на предмет наличия кода.
__________________
Time will show...
Если менять не нужно, менять не надо. (с) Книга перемен
Истинная доблесть в том, чтобы делать без свидетелей то, что ты делаешь для похвалы людской. (с) Ф.Ларошфуко
    Ответить с цитированием
Старый 20.05.2008, 17:54 По умолчанию Ответ: Толковый словарь Ночной зоны   #10
Злой админ
Аватар для Rulez
Регистрация: 14.10.2005
Откуда: Курск
Пол: Мужской
Сообщений: 9,729
Отправить сообщение для Rulez с помощью ICQ Отправить сообщение для Rulez с помощью Skype™ vkontakte
гофра - синоним слова "жесть"; задание с довольно простым указанием на очень большой район поиска и очень сложным нахождением самого кода.
появилось в Курске на игре "Ночь в тоскливом марте", когда на ветке дерева рядом с кодом была надета гофра, которую почти все видели, но код даже на рассвете нашли лишь 4 из 18 команд.
__________________
Time will show...
Если менять не нужно, менять не надо. (с) Книга перемен
Истинная доблесть в том, чтобы делать без свидетелей то, что ты делаешь для похвалы людской. (с) Ф.Ларошфуко
    Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Хочу быть умным и грамотным
Словари русского языка - www.gramota.ru Яndex - Словари Википедия - ru.wikipedia.org

Текущее время: 22:45. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
NightZone
vBsupport Rambler's Top100